>>> Traduction des commentaires
Accueil bible » Traduction des commentaires
Afin de rendre la bible des ailes delta accessible au plus grand nombre, cette dernière peut être consultée en Français ou en Anglais. Si vous souhaitez apporter votre contribution au développement de la bible des ailes delta, vous pouvez nous aider à traduire les commentaires fait par d'autres utilisateurs, dans les deux langues.
Deltaplane : Tandem T2
Français
Un super biplace !!
Prend en charge très vite au décollage, même à pleine charge. Très maniable avec un pilotage étonnamment précis, monte bien en thermique, accumule de l'énergie et la rend bien pour procurer des sensation forte au passager. Permet de faire des petits flairs à l'atterrissage. Un seul défaut, il est lourd, mais c'est quand même un biplace :-)
Envoyer traduction
English
Deltaplane : Mosquito
Français
Envoyer traduction
English
Hi, I have a Saphir 17. I am really into cross boomless having also had a Gryphon G160 as a teenager. If you still have the glider and want to give it away please let me know. I am based in the UK. I want to fly a few models for the vintage HG rally we have here in summer. Many thanks, Paul
Harnais : Nailer
Français
Envoyer traduction
English
I've flown many years with a Woody Valley Nailer.
This harness was absolutely ok for that time.
No Problems during flying and no trouble at landing.
I can recommend this harness, even ist no longer in production
Harnais : Fillo Race
Français
I have only flown one season with the Fillo Race and only aerotow (no mountain launch). I can only say that this is a very nice & comfortable harness, easy to use and with lots of space for glider bags and water. Very good value for money.
Envoyer traduction
English
Harnais : Fillo Race
Français
Un harnés formidable, relación calidad precio de lo mejor. La construcción es fantástica. Paracaídas de emergencia en un lateral. El cuelgue se puede desplazar en vuelo para ajustar la posición del piloto, de una posición más "picado" para ser más eficiente aerodinámicamente a una posición más cómoda para aterrizar. La posición del cuelgue se modifica con un "golpe" de la cadera (muy sencillo). LLevo dos años con él y ningún problema. Además, el fabricante siempre ha sido muy atento con mis dudas sobre las características del harnés, atendiendo por Skype y respondiendo a todos mis emails.
Web:
Envoyer traduction
English
Deltaplane : Calypso 2
Français
I brought a Calypso, shortly after gaining ep back in 2003. A good dependable glider , it looked after me when i was green, and low houred. Most of my launches were winch, and i suffered several launch failures over hundreds of launches. During one such event,on realising something was wrong, i dumped the tow. The glider immediately dropped it's nose to recover speed, turning as it did. I landed back at launch as if nothing had happened, all in front of a new student , who didn't even realise something had gone wrong.
The incident, oh a lockout, a wing stalled during climb out, thanks to a thermal rocking though. A turn developed toward the stalled wing that i couldn't correct, so i dumped the tow. The reason for the turn during recovery was due to a very slight bend in the right leading edge tube, found during it's first check. I still own this glider, and it's still airworthy. Actually it's just completed it's annual check, ready for next year, alongside my Target.
Envoyer traduction
English
Deltaplane : C+
Français
C'est un C+ comme le mien, je confirme, il y a bien une différence de coupe; moins de double surface.
Envoyer traduction
English
Deltaplane : C+
Français
d'après son propriétaire c'est un C+ , double surface ...
la coupe de l'intrados n'est visiblement pas la même
Envoyer traduction
English
Deltaplane : C+
Français
Sur la photo il semblerait que ce soit un jean's et non club C+
Envoyer traduction
English